Cosa significa "ficar de molho"?

Hai presente quando sei malato, stravaccato sul divano, con la copertina, Netflix e la tachipirina come compagna di vita?
In portoghese brasiliano, si dice che stai... ficando de molho.
Ma attenzione: “ficar de molho” non ha nulla a che vedere con una salsa!
Anche se... l’immagine mentale è proprio quella.
❓ Che vuol dire “ficar de molho”?
Letteralmente: “stare a mollo” (tipo fagioli secchi prima di cucinarli).
In senso figurato: significa restare fermo, a riposo, in attesa di qualcosa, spesso per motivi di salute.
In italiano potremmo tradurlo con:
-
“Stare a riposo”
-
“Essere in convalescenza”
-
“Rimanere fuori dai giochi per un po’”
-
O anche: “Essere messi in panchina” (volontariamente o meno!)
🛌 Esempi per capirlo al volo
-
Tô gripado, vou ficar de molho nesse fim de semana.
→ Ho l’influenza, resto a riposo questo weekend. -
Depois da cirurgia ele teve que ficar de molho por 15 dias.
→ Dopo l’operazione è dovuto stare fermo per 15 giorni. -
O jogador está de molho e não vai participar da próxima partida.
→ Il giocatore è infortunato e salterà la prossima partita.
🌱 Ma da dove viene questa espressione?
L’origine è culinaria, semplice e gustosamente brasiliana.😂
In Brasile, “ficar de molho” è ciò che si fa con i fagioli secchi, il riso, o altri alimenti prima di cucinarli:
Li si mette “a mollo”, in ammollo, per ammorbidirli e prepararli alla cottura.
Da qui, l’idea:
una persona malata o ferita deve restare “a mollo” per un po’, senza fare nulla, finché non si “ammorbidisce”, cioè guarisce o si riprende.
Geniale, no?
La lingua popolare è spesso più creativa di un dizionario.🤣
❗Attenzione agli usi estesi
Non sempre “ficar de molho” ha a che fare con la salute!
Può anche indicare una pausa forzata o imposta:
-
Un calciatore squalificato? Sta de molho.
-
Sei stato beccato a usare il telefono al lavoro? Il capo ti lascia de molho qualche giorno.
-
Hai preso una scottatura al mare? De novo: de molho!
✅ In conclusione
-
Ficar de molho = restare a riposo, spesso per motivi di salute o pausa obbligata
-
Origine? Culinaria: come i fagioli che devono ammorbidirsi
-
Usatissima, sia in contesto medico che in quello sociale o sportivo
-
Compare anche in musica e poesia, perché il Brasile... è poesia anche quando si parla di influenza
💬 E tu, sei mai stato “de molho” in Brasile?
Raccontamelo! Oppure suggeriscimi un’altra espressione che ti suona strana e la spiegherò con calma… tim tim por tim tim. 😄
Até já! 👋
Ingrid
Se vuoi scoprire di più, clicca qui e seguimi su Instagram!