Cosa significa "ficar de molho"?

espressione popolare

Hai presente quando sei malato, stravaccato sul divano, con la copertina, Netflix e la tachipirina come compagna di vita?
In portoghese brasiliano, si dice che stai... ficando de molho.

Ma attenzione: “ficar de molho” non ha nulla a che vedere con una salsa!
Anche se... l’immagine mentale è proprio quella.

 

❓ Che vuol dire “ficar de molho”? 

Letteralmente: “stare a mollo” (tipo fagioli secchi prima di cucinarli).
In senso figurato: significa restare fermo, a riposo, in attesa di qualcosa, spesso per motivi di salute.

In italiano potremmo tradurlo con:

  • “Stare a riposo”

  • “Essere in convalescenza”

  • “Rimanere fuori dai giochi per un po’”

  • O anche: “Essere messi in panchina” (volontariamente o meno!)

 

🛌 Esempi per capirlo al volo

  • Tô gripado, vou ficar de molho nesse fim de semana.
    → Ho l’influenza, resto a riposo questo weekend.

  • Depois da cirurgia ele teve que ficar de molho por 15 dias.
    → Dopo l’operazione è dovuto stare fermo per 15 giorni.

  • O jogador está de molho e não vai participar da próxima partida.
    → Il giocatore è infortunato e salterà la prossima partita.

 

🌱 Ma da dove viene questa espressione?

L’origine è culinaria, semplice e gustosamente brasiliana.😂

In Brasile, “ficar de molho” è ciò che si fa con i fagioli secchi, il riso, o altri alimenti prima di cucinarli:

Li si mette “a mollo”, in ammollo, per ammorbidirli e prepararli alla cottura.

Da qui, l’idea:

una persona malata o ferita deve restare “a mollo” per un po’, senza fare nulla, finché non si “ammorbidisce”, cioè guarisce o si riprende.

Geniale, no?

La lingua popolare è spesso più creativa di un dizionario.🤣

  

❗Attenzione agli usi estesi

Non sempre “ficar de molho” ha a che fare con la salute!

Può anche indicare una pausa forzata o imposta:

  • Un calciatore squalificato? Sta de molho.

  • Sei stato beccato a usare il telefono al lavoro? Il capo ti lascia de molho qualche giorno.

  • Hai preso una scottatura al mare? De novo: de molho!

 

✅ In conclusione

  • Ficar de molho = restare a riposo, spesso per motivi di salute o pausa obbligata

  • Origine? Culinaria: come i fagioli che devono ammorbidirsi

  • Usatissima, sia in contesto medico che in quello sociale o sportivo

  • Compare anche in musica e poesia, perché il Brasile... è poesia anche quando si parla di influenza

 

💬 E tu, sei mai stato “de molho” in Brasile?

Raccontamelo! Oppure suggeriscimi un’altra espressione che ti suona strana e la spiegherò con calma… tim tim por tim tim. 😄

Até já! 👋

 

Ingrid

Se vuoi scoprire di più, clicca qui e seguimi su Instagram!